<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://www.dotnetzone.gr:443/cs/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Λοιπά θέματα</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/29/ShowForum.aspx</link><description>Οτιδήποτε άλλα θέματα developing που δεν κολλάνε σε κάποιο από τα υπόλοιπα forums!</description><dc:language>el</dc:language><generator>CommunityServer 2.1 SP3 (Build: 20423.1)</generator><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30921.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 21:50:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30921</guid><dc:creator>George J. Capnias</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30921.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30921</wfw:commentRss><description>&lt;P&gt;Εγώ το έχω&amp;nbsp;μεταφράσει "Υποσύστημα".&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Α, και η μετάφραση παρακαλώ, αφού περάσει spell checking &lt;img src="http://www.dotnetzone.gr/cs/emoticons/emotion-4.gif" alt="Stick out tongue" /&gt;,&amp;nbsp;να ανέβει στις Αρχειοθήκες μας...&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;George J.&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30920.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 21:45:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30920</guid><dc:creator>Νατάσα Μανουσοπούλου</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30920.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30920</wfw:commentRss><description>Σύμφωνα με το &lt;a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/component"&gt;Μerriam-Webster&lt;/a&gt;, η ετυμολογία της λέξης component είναι:&lt;br&gt;&lt;blockquote&gt;
Main Entry:	&lt;b&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;com·po·nent&lt;/b&gt; &lt;br&gt;
Pronunciation:	k&amp;amp;m-'pO-n&amp;amp;nt, 'käm-", käm-'&lt;br&gt;
Function:	&lt;i&gt;noun&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Etymology:	Latin &lt;i&gt;component-, componens,&lt;/i&gt; present participle of &lt;i&gt;componere&lt;/i&gt; to put together&lt;br&gt;&lt;/blockquote&gt;Αν με βάση αυτή την ετυμολογία το μεταφράσεις αυτολεξεί, θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις το "συνθέτων/ουσα/ον" ή σαν ουσιαστικό το "συνθέτον". Και σιγά μην το καταλάβει κανείς &lt;img src="http://www.dotnetzone.gr/cs/emoticons/emotion-6.gif" alt="Sad" /&gt;&lt;br&gt;Θα μου άρεσε επίσης το "συνθετικό στοιχείο", κι ας είναι περίφραση.&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30919.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 21:15:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30919</guid><dc:creator>Mitsaras</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30919.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30919</wfw:commentRss><description>Πώς σου φαίνεται το... συναπάρτισμα (ναι, όντως υπάρχει);&lt;br&gt;&lt;br&gt;Έχουμε να κάνουμε με μία λέξη η οποία θέλει διαφορετική μετάφραση αναλόγως το context της. Ακόμα χειρότερα, αν περιοριστείς σε μονολεκτική μετάφραση, δυσκολεύεις τα πράγματα.&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30910.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 19:26:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30910</guid><dc:creator>Dimitris Papadimitriou</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30910.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30910</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Thank you all! Συνοψίζω:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Μονάδα &lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Στέλεχος &lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Συνθετικό &lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Εξάρτημα&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Συνιστώσα&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Συστατικό&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Δομοστοιχείο&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Στοιχείο&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Component&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Άντε να διαλέξεις τώρα!&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30909.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 19:18:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30909</guid><dc:creator>kcb</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30909.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30909</wfw:commentRss><description>Μονάδα;;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30903.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 17:56:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30903</guid><dc:creator>thrylos</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30903.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30903</wfw:commentRss><description>Στέλεχος;&lt;br&gt;Συνθετικό;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30899.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 17:22:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30899</guid><dc:creator>Νατάσα Μανουσοπούλου</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30899.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30899</wfw:commentRss><description>Άλλες μη τεχνικές μεταφράσεις του component είναι εξάρτημα, συνιστώσα, συστατικό.&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30897.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 17:18:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30897</guid><dc:creator>sakalis</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30897.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30897</wfw:commentRss><description>Δομοστοιχείο είναι ακόμα πιο δόκιμος όρος&lt;br&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30895.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 17:13:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30895</guid><dc:creator>Dimitris Papadimitriou</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30895.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30895</wfw:commentRss><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://www.dotnetzone.gr/cs/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;cap:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;Μήπως προσπαθείς να μεταφράσεις τα resources του Gemini; :)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;"Στοιχεία".&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ουπς... μας πιάσανε!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Το "Στοιχεία" το σκέφτηκα κι εγώ. Αλλά δεν μου αρέσει πολύ. Λέω να το αφήσω "Component".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Κάποια άλλη ιδέα;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Απ: Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30892.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 15:50:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30892</guid><dc:creator>cap</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30892.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30892</wfw:commentRss><description>&lt;P&gt;Μήπως προσπαθείς να μεταφράσεις τα resources του Gemini; :)&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;"Στοιχεία".&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Ελληνική λέξη για τη λέξη component</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30890.aspx</link><pubDate>Wed, 25 Apr 2007 08:55:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:30890</guid><dc:creator>Dimitris Papadimitriou</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/30890.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=29&amp;PostID=30890</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Πως θα μεταφράζατε τη λέξη &lt;b&gt;component &lt;/b&gt;στα ελληνικά ΜΟΝΟΛΕΚΤΙΚΑ; Όταν λέω component εννοώ ένα τμήμα (με την ευρεία έννοια) μιας εφαρμογής από την σκοπιά ενός software architect ή project manager π.χ. client, DAL, database κλπ.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Μήπως ο Πολύξερος Τοθέλωχθες μπορεί να βοηθήσει;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>