<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://www.dotnetzone.gr:443/cs/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Community Server</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/42/ShowForum.aspx</link><description>Bugs, ιδέες, themes, skins, και ότι άλλο έχει σχέση με την πλατφόρμα του dotNetZone.gr, τον Community Server</description><dc:language>el</dc:language><generator>CommunityServer 2.1 SP3 (Build: 20423.1)</generator><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16207.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 20:27:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16207</guid><dc:creator>Dimitris Papadimitriou</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16207.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16207</wfw:commentRss><description>"Ετικέτες" ίσως;</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16205.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 16:53:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16205</guid><dc:creator>cap</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16205.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16205</wfw:commentRss><description>Αν επιμένουμε στο Αγγλικό, τότε "σημάνσεις"  - "σύννεφο" σημάνσεων θα ήταν καλό. Καλό θα ήταν επίσης να μπει και ο Αγγλικός όρος σε παρένθεση δίπλα. Π.χ. σημάνσεις (tags). Αν γίνεται κάτι τέτοιο.</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16204.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 15:39:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16204</guid><dc:creator>Χρήστος Γεωργακόπουλος</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16204.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16204</wfw:commentRss><description>Σύνεφο σήμανσης;</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16202.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 08:26:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16202</guid><dc:creator>Mitsaras</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16202.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16202</wfw:commentRss><description>Το ετικέτα ακούγεται καλό.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Όσο για το tags cloud, πιστεύω ότι ακούγεται το ίδιο χαζό και στην αγγλική (οπότε μια μη πιστή μετάφραση είναι και η μόνη λύση).</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16199.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 07:14:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16199</guid><dc:creator>cap</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16199.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16199</wfw:commentRss><description>Tags - δεν μεταφράζεται προς το παρόν...κατα την ταπεινή μου άποψη. Το tag cloud μετά πως θα το πεις; Συννεφο ετικετών; Ναι, αυτό είναι, αλλα αν δεν αρχίσει να ακούγεται λίγο πιο συχνά θα ξενίσει τους επισκέπτες στο άκουσμά του αρχικά.</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16198.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 06:31:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16198</guid><dc:creator>George J. Capnias</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16198.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16198</wfw:commentRss><description>&lt;P&gt;To έχω ήδη μεταφράσει σαν ετικέτα...&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Επειδή ξεχάστηκα, όπως ενδιαφέρεται για τα ελληνικά του CS v2.1, ήδη έχει γίνει ένα μεγάλο μέρος.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Όποιος τα θέλει για να τα δει, δοκιμάσει, μπορεί να μου στείλει ένα μήνυμα για τα στείλω...&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;George J.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Απ: Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16197.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 06:24:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16197</guid><dc:creator>KelMan</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16197.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16197</wfw:commentRss><description>To "ετικέτα" καλό μου φαίνεται, αν και ίσως στο context "Popular tags" ίσως να ταιριάζει περισσότερο το "επισήμανση"</description></item><item><title>Πώς θα μεταφράζατε το tags;</title><link>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16194.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Sep 2006 06:20:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">2622095e-976c-431a-859e-16783ec7ecd7:16194</guid><dc:creator>alex</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/thread/16194.aspx</comments><wfw:commentRss>https://www.dotnetzone.gr:443/cs/forums/commentrss.aspx?SectionID=42&amp;PostID=16194</wfw:commentRss><description>&lt;P&gt;Επειδή οσονούπω θα ξεκινήσει η μετάφραση για τον CS_2.1 στον οποίο περιλαμβάνεται&amp;nbsp;η νέα λειτουργία των tags (π.χ. Popular tags), πώς θα προτείνατε να αποδοθεί στα ελληνικά;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Από το λεξικό:&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;
&lt;TABLE cellPadding=5 width=760&gt;

&lt;TR bgColor=#e5eaee&gt;
&lt;TD class=Word&gt;tag 
&lt;TD class=Explanation&gt;&lt;FONT face=Arial size=3&gt;&lt;FONT face=Arial color=#0000ff size=3&gt;&lt;B&gt;[tEeg]&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt; 
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ουσ&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. ενισχυτικό στοιχείο άκρου (κορδονιού κτλ.) &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; αναγνωριστική (μικρο)πινακίδα, πινακίδιο, δελτάριο, &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;κν&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. ετικέτα, καρτελάκι: &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;price tag&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;ετικέτα τιμήματος&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; χαλαρό ή κρεμάμενο άκρο (υφάσματος κτλ.): &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;tag end&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;απομεινάρι, απολειφάδι&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; λέξη ή φράση που προστίθεται για έμφαση, "επιμύθιο", "υστερόγραφο", "επωδός", κατακλείς: &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;question tag&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;ρητορική ερώτηση&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; στερεότυπη ή κοινότοπη έκφραση, &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;κν&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. "τσιτάτο", "κλισέ": &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;he often uses Latin tags&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;συχνά χρησιμοποιεί λατινικά κλισέ&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; (παιδικό ομαδικό παιγνίδι:) αμπάριζα, "κυνηγητό": &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;play tag&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;παίζω κυνηγητό&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#0000ff size=3&gt;&lt;I&gt;μουσ&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. βλ. &lt;FONT face=Arial size=3&gt;&lt;A href="http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=coda"&gt;coda&lt;/A&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;μτφ&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. εισφορά, τίμημα, χρέωση, (πληρωτέος) λογαριασμός: &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;tag Day&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ιδ&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;ημέρα διενέργειας εράνου&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;#&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ΦΡ&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;dog tag&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; 1. &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;"ταυτότητα" σκύλου&lt;/FONT&gt; &amp;gt; 2. &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;μεταλλική ταυτότητα στρατιωτικού&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face="Courier New" color=#ff0000 size=3&gt;§&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#800000 size=3&gt;&lt;I&gt;rag-tag and bobtail&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt; &lt;FONT face=Arial color=#ff0000 size=3&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ιδ&lt;/B&gt;&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;. &lt;FONT face=Arial color=#008080 size=3&gt;η σάρα και η μάρα (και το κακό συναπάντημα)&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;alex&lt;/P&gt;</description></item></channel></rss>