Καλώς ορίσατε στο dotNETZone.gr - Σύνδεση | Εγγραφή | Βοήθεια
σε

 

Αρχική σελίδα Ιστολόγια Συζητήσεις Εκθέσεις Φωτογραφιών Αρχειοθήκες

Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

Îåêßíçóå áðü ôï ìÝëïò ToyMaker. Τελευταία δημοσίευση από το μέλος than10 στις 10-10-2005, 10:07. Υπάρχουν 29 απαντήσεις.
Σελίδα 2 από 2 (30 εγγραφές)   < 1 2
Ταξινόμηση Δημοσιεύσεων: Προηγούμενο Επόμενο
  •  07-10-2005, 11:44 6007 σε απάντηση της 5937

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Παλικάρια κακά τα ψέματα. Τα Αγγλικά για την Πληροφορική είναι ότι ακριβώς είναι τα Ελληνικά για την Ιατρική: είναι MUST!

    Όμως μια και η πληροφορική πρέπει να φτάσει σε όλους τους Έλληνες, κάτι πρέπει να γίνει. Σίγουρα δεν πρέπει να γίνει μετάφραση (τα αποτελέσματα της οποίας τα βλέπουμε γύρω μας καθημερινά). Δεν ξέρω τι πρέπει να γίνει, αλλά ό,τι και να γίνει πρέπει να γίνει κεντρικά και επιστημονικά.

    Πηγαίνετε στο πρώτο post αυτού του thread και διαβάστε την τελευταία λέξη...

    "Ύμαρτον" λέει ο συνάδελφος... Έλα όμως που αυτό δεν είναι Ελληνικά! "Ήμαρτον" (με Η) είναι Ελληνικά. Τι θέλω να πω... Το "ήμαρτον" γράφεται με Ητα για πολύ συγκεκριμένους γλωσσολογικούς λόγους και με ήτα σημαίνει ότι ομολογεί ο λέγων ότι αμάρτησε στο παρελθόν. Με ύψιλον δεν σημαίνει απολύτως τίποτα στα Ελληνικά.

    Γιατί όμως διαβάζοντάς το καταλάβαμε τι θέλει να πει ο ποιητής; Διότι την λέξη την εκλαμβάνουμε με πιο αφαιρετικό τρόπο (παίρνουμε ένα ηχητικό patern και το αναγνωρίζουμε, άσχετα με το αν ορθογραφικά είναι λάθος).

    Τι θέλω να πω; Ότι η Ελληνική γλώσσα δεν είναι τόσο "απλή" όσο η Αγγλική που να επιτρέπει την δημιουργία δόκιμων όρων ή λέξεων χωρίς διασύνδεση του εννοιολογικού τους περιεχομένου με την γλωσσολογική τους δομή. Οι Άγγλοι για παράγειμα όταν φταρνίζονται λένε ότι κάνουν "sneeze" και όταν βήχουν λένε ότι κάνουν "cough". Χωρίς να είμαι γλωσσολόγος μου είναι προφανές ότι οι παραπάνω Αγγλικές λέξεις προέρχονται από την ηχητική "υπογραφή" των φαινομένων που περιγράφουν και όχι από κάποια εννοιολογική σύνδεση του λεκτικού τους περιεχομένου με το φαινόμενο που περιγράφουν.

    Να μην προσπαθήσω να εξηγήσω περισσότερο τι θέλω να πω με τα δύο παραπάνω παραδείγματα γιατί, κακά τα ψέματα, οι γνώσεις μου στην γλωσσόλογία είναι πρακτικά μηδενικές. Όμως ελπίζω να με καταλάβατε: Δεν γίνεται να πάρει ο καθένας μας ένα Αγγλικό όρο πληροφορικής και να τον μεταφράσει, γιατί απλά δεν υπάρχει μετάφραση για τους περισσότερους από αυτούς τους όρους.

    Η λέξη BUS που αναφέρθηκε σε προηγούμενο post δεν υπάρχει στα Ελληνικά. Όταν οι Άγγλοι την χρησιμοποιούν στις μεταφορές, τότε εμείς την μεταφράζουμε ως Λεωφορείο. Όταν όμως την χρησιμοποιούν στην πληροφορική τότε πρέπει να την μεταφράζουμε κάθε φορά ανάλογα. Το πως όμως θα μεταφράζεται κάθε φορά δεν μπορεί να το πεί ο κάθε μεταφραστής και ο κάθε συγγραφέας αλλά θα πρέπει να προέλθει από μια επιστημονικά τεκμηριωμένη δουλειά που θα γίνει στη χώρα για το σκοπό αυτό. Σίγουρα δεν μπρούμε να πούμε Λεωφορείο το BUS της CPU ούτε το BUS του USB. Σίγουρα δεν μπρούμε να το πουμε και "ΜΠΑΣ". Ίσως θα πρέπει και στις δύο αυτές περιπτώσεις να χρησιμοποιήσουμε διαφορετικές Ελληνικές λέξεις. Ίσως θα πρέπει να φτιάξουμε μια καινούργια. Ίσως και το "Δίαυλος" ή το "Δίοδος" που χρησιμοποιούμε να είναι αρκετά. Όχι όμως και τα δύο. Ή το ένα ή το άλλο. Δεν ξέρω.

    Δεν ξέρω και τι δουλειά έχει γίνει για τον καθορισμό Ελληνικής ορολογίας πάντως οι περισσότεροι όροι που χρησιμοποιούμε στα Ελληνικά για να εκφράσουμε έννοιες στον χώρο της πληροφορικής εμένα δεν μου φαίνονται τυποποιημένοι και όσοι από αυτούς θεωρούνται τυποποιημένοι μάλλον έχουν "τυποποιηθεί" de facto (από την ευρεία χρήση στην πράξη) και όχι de jure (από κάποιο κοινά αποδεκτό μηχανισμό τυποποίησης π.χ. ΕΛΟΤ).

    Και το πρόβλημα δνε βρίσκεται μόνο στα βιβλία και τα περιοδικά. Έχετε διαβάσει ποτέ προκήρυξη έργου πληροφορικής από το Ελληνικό Δημόσιο; Εκεί να δείτε τι γίνεται...

    Προσωπικά πάντως όταν διαβάζω οποιοδήποτε manual πάντοτε διαβάζω το Αγγλικό. Οτιδήποτε έχω μάθει ποτέ στην πληροφορική το έχω μάθει στα Αγγλικά. Όταν γράφω οτιδήποτε απευθύνεται σε πληροφορικάριους, είτε το γράφω στα Αγγλικά όλο, είτε χρησιμοποιώ τους Αγγλικούς όρους. Όταν διαβάζω κάτι στα Ελληνικά που χρησιμοποιεί Ελληνικούς όρους πληροφορικής το κάνω από πραγματική απόλυτη ανάγκη και συνήθως δεν είμαι απόλυτα βέβαιος για αυτό που εννοεί ο συγραφέας εκτός αν ξέρω εκ των προτέρων το θέμα.

    Ένα από τα πράγματα που με είχαν προβλιματίσει μάλιστα σε σχέση με το DNZ είναι το αν θα πρέπει να προτείνω το DNZ να είναι όλο στα Αγγλικά, ώστε η δουλειά που γίνεται εδώ να έχει περισσότερους αποδέκτες και περισσότερους συμμετόχους.

    Anayway...

    Ένα ακόμα χειρότερο πράγμα που συμβαίνει με την πληροφορική στα Ελληνικά είναι η μυστήρια "ορολογία" που χρησιμοποιούν στην καθομιλουμένη οι νεώτεροι (συνήθως) των πληροφορικάριων. Εκεί είναι πια που δεν μπορώ να συνενοηθώ καθόλου... Βέβαια τους αδικώ κάπως γιατί υπάρχει και ακόμη χειρότερο. Τα Ελληνικά της πληροφορικής που χρήσιμοποιούν οι χρήστες υπολογιστών στην Ελλάδα και οι διευθυντές τους. Χάος! Πρώτα πρέπει να κάνεις debug το bug report και μετά το bug (αν υπάρχει)!

    Anyway...

    Ξεχαρμάνιασα κάπως... Συνεχίστε...

    rousso


    rousso
  •  07-10-2005, 14:02 6015 σε απάντηση της 5937

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Σκέψου τους δύσμοιρους τους φοιτητές που είναι αναγκασμένοι να κάνουν μάθημα σε ελληνικά βιβλία, πχ Tanenbaum κ Κάβουρας,

    και να υπάρχει σε όλα αυτά ο υπέρμαχος των Ελληνικών καθηγητής, ο οποίος φοβάται για το χαμό της ελληνικής γλώσσας από τα greeklish και τους αγγλικούς όρους...

    Α, rousso έχεις δίκιο για την ηχητική απόδοση των αγγλικών λέξεων, είναι ακριβώς όπως το περιγράφεις.
    Μην αφήνετε τα media να σας "ταΐζουν"!
  •  07-10-2005, 14:19 6018 σε απάντηση της 6015

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    και καλα κανουν και μεταφραζουν δεν διαβαζω που δεν διαβαζω τα ελληνικα βιβλια στα μαθηματικα λογο συμβολισμων φαντασου τα αγγλικα τι πιθανοτητα εχει να τα διαβασω μηδενικη
    Υδροβάση(Hydrobase)
    profiles :
    codeplex
    sourceforge
    google code

    Υλοποιώ εφαρμογές υπό πληρωμή απλώς επικοινωνήστε μαζί μου
  •  07-10-2005, 15:07 6023 σε απάντηση της 6007

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     rousso wrote:

    "Ύμαρτον" λέει ο συνάδελφος... Έλα όμως που αυτό δεν είναι Ελληνικά! "Ήμαρτον" (με Η) είναι Ελληνικά. Τι θέλω να πω... Το "ήμαρτον" γράφεται με Ητα για πολύ συγκεκριμένους γλωσσολογικούς λόγους και με ήτα σημαίνει ότι ομολογεί ο λέγων ότι αμάρτησε στο παρελθόν. Με ύψιλον δεν σημαίνει απολύτως τίποτα στα Ελληνικά.

    Έχεις δίκιο φίλε...ξέφυγε. Όπως μου ξεφεύγει και η "πλημμύρα" ή το "μήνυμα" πολλές φορές...τώρα, ποιοί είναι οι συγκεκριμένοι γλωσσολογικοί λόγοι για τους οποίους γράφεται με Ητα, αγνοώ πλήρως, και δεν με νοιάζει και να μάθω...λίγους βασικούς κανόνες γραμματικής - συντακτικού γνωρίζω για να μην γράφω - ομιλώ και γίνομαι ρόμπα.

    Όσον αφορά τη μεταφορά όλου το DNZ στα Αγγλικά, διαφωνώ 100%. Εκεί έξω υπάρχουν n programming communities, τα περισσότερα στα αγγλικά, διότι βεβαίως ανήκουν σε Αγγλόφωνους. Εμείς, ένα .NET community έχουμε, θα το στείλουμε και αυτό στο σωρό; Γιατί να μην παραδειγματιστούμε από τα αντίστοιχα ρώσικα communities, τα οποία επίσης είναι πάμπολλα και είναι αυστηρά στην μητρική γλώσσα των authors;

  •  07-10-2005, 15:35 6024 σε απάντηση της 6023

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Τελικα η κουβεντα που εχετε ξεκινησει τι νοημα εχει ? Αν ειναι προτιμοτερο να λεμε "μητρικη πλακετα" ή "motherboard (η τελος παντως τα τοσα αντιστοιχα τους) ??

    ΦΥΣΙΚΑ και πρεπει να χρησιμοποιουμε τους Αγγλικους ορους. Η τεχνολογια βλεπετε, ξεκιναει απο αλλου και εμεις απλως ακολουθουμε. Δεν το καταλαβαινω δηλ., γιατι να δινουμε δικες μας ονομασιες, ισα-ισα που αυτο κανει τα πραγματα εντελως γελοια.

    Οπως γελοια ειναι και τα Ελληνικα βιβλια που μιλανε για OS η programming languages και μεταφραζουν τους ορους στα Ελληνικα.
    Η δουλεια μας απαιτει να γνωριζουμε Αγγλικα (καλως η κακως) και μονο ετσι θα μπορει καποιος να κατανοει ακριβγς αυτο που διαβαζει.

    Εχω εναν συναδελφο που τον εχω βαλει να ασχοληθει με .net/C# και προχθες ηρθε και με ρωτησε πως λειτουργει ο...κρατηθειτε..."Συλλεκτης Απορριματων" (η αλλιως, Garbage Collector).

    Ελεος δηλαδη...
    Software Engineer, specializes in Microsoft .net/C#, COM, Sql Server and now Python.
  •  07-10-2005, 16:35 6028 σε απάντηση της 6018

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     angarato_surion wrote:
    και καλα κανουν και μεταφραζουν δεν διαβαζω που δεν διαβαζω τα ελληνικα βιβλια στα μαθηματικα λογο συμβολισμων φαντασου τα αγγλικα τι πιθανοτητα εχει να τα διαβασω μηδενικη

    κοιτα να δεις ακομα και μονο ελληνικες λεξεις να περιεχει ενα κειμενο καποιες φορες ισως ειναι λιγο δυσκολο και κουραστικο να το διαβασεις η μεταφραση περισσοτερες πιθανοτητες εχει να μπερδεψει παρα να βοηθησει


    Χρήστος Γεωργακόπουλος
  •  07-10-2005, 16:44 6029 σε απάντηση της 6028

    Big Smile [:D] Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     cgeo wrote:

     angarato_surion wrote:
    και καλα κανουν και μεταφραζουν δεν διαβαζω που δεν διαβαζω τα ελληνικα βιβλια στα μαθηματικα λογο συμβολισμων φαντασου τα αγγλικα τι πιθανοτητα εχει να τα διαβασω μηδενικη

    κοιτα να δεις ακομα και μονο ελληνικες λεξεις να περιεχει ενα κειμενο καποιες φορες ισως ειναι λιγο δυσκολο και κουραστικο να το διαβασεις η μεταφραση περισσοτερες πιθανοτητες εχει να μπερδεψει παρα να βοηθησει

    εχεις απολυτο δικιο δεν εχει τελικα σημασια η γλωσσα που χρησιμοποιειται αλλα ο τροπος με τον οποίο αποδιδεται στο γραπτο λογο η εκαστοτε εκφραση ωστε να ειναι κατανοητη σε ολους :D

     objectref wrote:
    ...Συλλέκτης Απορριμάτων

    Δεν του είπες ότι απεργεί αυτός και οι συνεργάτες του αυτές τις μέρες; :D

  •  07-10-2005, 16:51 6030 σε απάντηση της 6023

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     ToyMaker wrote:
    Έχεις δίκιο φίλε...ξέφυγε. Όπως μου ξεφεύγει και η "πλημμύρα" ή το "μήνυμα" πολλές φορές...τώρα, ποιοί είναι οι συγκεκριμένοι γλωσσολογικοί λόγοι για τους οποίους γράφεται με Ητα, αγνοώ πλήρως, και δεν με νοιάζει και να μάθω...λίγους βασικούς κανόνες γραμματικής - συντακτικού γνωρίζω για να μην γράφω - ομιλώ και γίνομαι ρόμπα.

    Όσον αφορά τη μεταφορά όλου το DNZ στα Αγγλικά, διαφωνώ 100%. Εκεί έξω υπάρχουν n programming communities, τα περισσότερα στα αγγλικά, διότι βεβαίως ανήκουν σε Αγγλόφωνους. Εμείς, ένα .NET community έχουμε, θα το στείλουμε και αυτό στο σωρό; Γιατί να μην παραδειγματιστούμε από τα αντίστοιχα ρώσικα communities, τα οποία επίσης είναι πάμπολλα και είναι αυστηρά στην μητρική γλώσσα των authors;

    Φίλτατε προς θεού δεν πήγα να σε επιπλήξω για το ορθογραφικό λάθος! Απλά βρήκα μια καλή ευκαιρία για να δώσω ένα καλό παράδειγμα... Δεκάδες λάθη κάνω κι εγώ ειδικά όταν βιάζομαι κι αυτό δεν σημαίνει πως δεν ξέρω ορθογραφία...

    Πάντως το αγγλόφωνο DNZ, αν και δεν το πρότεινα τελικά, σηκώνει συζήτηση...

    φιλικά
    rousso


    rousso
  •  07-10-2005, 16:54 6031 σε απάντηση της 6030

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Το ξέρω, και κατάλαβα το point σου...no pun intended!

    Όσο για την συζήτηση αυτή, μπορείς να ανοίξεις ένα νέο thread (ή "νήμα" αν προτιμάς! :)).
    Αλλά δεν γνωρίζω το κατά πόσο είναι λογικό να τίθεται τέτοιο θέμα για συζήτηση, μιας και πρόκειται για .gr domain, και δεν πουλάει σκάφη σε εύπορους Ιταλούς...όποιος ψήνεται για Αγγλικά οπωσδήποτε, να κάνει subscribe στο asp.net, και όχι εδώ.

  •  07-10-2005, 19:57 6036 σε απάντηση της 6031

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Σας έχω όλους! Smile [:)]

    Σε μετάφραση βιβλίου του Πολυτεχνείου, καμιά δεκαετία πίσω (νομίζω την "βίβλο" ψηφιακής σχεδίασης του Mano, αλλά μπορεί και να κάνω λάθος): Interface = Ενδοπροσωπείο (!).

    Προσωπικά προτιμώ να λειτουργώ εξ'ολοκλήρου στα Αγγλικά όσον αφορά τον προγραμματισμό και τους Η/Υ. Και γιατί όχι άλλωστε; Στα Αγγλικά δεν πρωτοδημιουργήθηκαν όλοι οι όροι που χρησιμοποιούμε σήμερα; Δεν ισχύει - έως έναν βαθμό - και το ανάποδο; Πάρτε άλλες επιστήμες, όπως η Ιατρική, όπου πολλοί όροι πρωτοδημιουργήθηκαν στα Ελληνικά. Δεν έχουν παραμείνει τουλάχιστον αναγνωρίσιμοι;

    Τελικά, νομίζω πως αυτό είναι το θέμα - η μετάφραση να αλλοιώνει έναν όρο όσο το δυνατόν λιγότερο. Ας εντάξουμε κάποια πράγματα στη γλώσσα μας, αναγνωρίζοντας ταυτόχρονα την προέλευσή τους. Δεν είναι ανάγκη να προβούμε σε αλλαγές του τύπου δυφίο. Γιατί, το πίξελ μας χαλάει;

    Α.

    Profanity is the language all programmers know best
  •  07-10-2005, 21:06 6037 σε απάντηση της 5937

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    "Εδώ να σας δω: Δώστε μου μια αγγλική μετάφραση για την ορνιθολογία - ornithology,"

    Idea <i>είπε ο σοφός developer, και απομακρύνθηκε τρίβωντας τα χέρια του...
    Μην αφήνετε τα media να σας "ταΐζουν"!
  •  08-10-2005, 01:23 6041 σε απάντηση της 6036

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     Pathway wrote:
    Σας έχω όλους! Smile [:)]

    Σε μετάφραση βιβλίου του Πολυτεχνείου, καμιά δεκαετία πίσω (νομίζω την "βίβλο" ψηφιακής σχεδίασης του Mano, αλλά μπορεί και να κάνω λάθος): Interface = Ενδοπροσωπείο (!).

    Aaaaand the winner issss...Paaaaathwaaaay!

    Πρέπει να είναι η μεγαλύτερη μεταφραστική μ@λ@κία που γράφτηκε σε αυτό το νήμα...σα δε ντρέπονται μερικοί ειδήμονες...

  •  08-10-2005, 02:55 6042 σε απάντηση της 5937

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Δείτε το http://www.safer-networking.org/gr/tutorial/index.html , και προσπαθήστε να καταλάβετε τις λέξεις στα ελληνικά που εμφανίζονται αριστερά. Καλή τύχη...
    Μην αφήνετε τα media να σας "ταΐζουν"!
  •  08-10-2005, 21:00 6045 σε απάντηση της 6042

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

    Αυτό το post είναι άσχετο, απλά ήθελα να συμπληρώσω την 1η 1000άδα στα "Λοιπά Θέματα"... :-)
  •  10-10-2005, 10:07 6051 σε απάντηση της 6024

    Απ: Προγραμματισμός αλά ελληνικά.

     objectref wrote:

    Εχω εναν συναδελφο που τον εχω βαλει να ασχοληθει με .net/C# και προχθες ηρθε και με ρωτησε πως λειτουργει ο...κρατηθειτε..."Συλλεκτης Απορριματων" (η αλλιως, Garbage Collector).

    Και γιατί "Συλλεκτης Απορριματων" και όχι "Σκουπιδιάρης" ? Big Smile [:D] Φαντάζεσαι να σε ρώταγε "Καθε πότε τρέχει ο Σκουπιδιάρης?". Τι θα έλεγες "Στις 6:00 το πρωί"?

    Νομίζω ότι κάτι τέτοιες μεταφράσεις τις κάνουν άνθρωποι που δεν έχουν καμία σχέση με τον προγραμματισμό. Οι πραγματικοί προγραμματιστές (δηλ αυτοί που βγάζουν τα μάτια τους γράφοντας κώδικά) κάνουν αυτόματα τις μεταφράσεις όταν υπάρχει εννοιολογικά μια αντίστοιχή Ελληνική λέξη. Δεν έχω ακούσει κάποιον να λέει "Κάθε πότε RUNS ο Garbage Collector". Αυτό που λέμε είναι "Καθε πότε ΤΡΕΧΕΙ ο Garbage Collector". Και αυτό γιατί εννοιολογικά "κολάει" η μετάφραση του "τρεχει", αλλά όχι το το "Συλλεκτης Απορριματων".

    Αν θέλαμε να μεταφράσουμε το "Garbage Collector" θα έπρεπε να το πούμε κάτι σαν "Λειτουργία Εκκαθαρισμού και Αναδιοργάνωσης Μνήμης". Αυτό όμως είναι πολύ μεγάλο για την καθημερινή χρήση, οπότε κρατάμε τον κατα πολύ συντομότερο Αγγλικό όρο.

    Και μια και λέμε για μεταφράσεις σε άλλες επιστήμες, από όσο ξέρω οι Λατινικές ονομασίες - σιδηρόδρομοι στην Ζωολογία και Φυτολογία δεν μεταφράζονται.

Σελίδα 2 από 2 (30 εγγραφές)   < 1 2
Προβολή Τροφοδοσίας RSS με μορφή XML
Με χρήση του Community Server (Commercial Edition), από την Telligent Systems