Για άλλη μια φορά στο αγαπημένο μου forum στο dotΝΕΤΖone!

Έχω την τύχη να ασχολούμαι με ένα project το οποίο θα λειτουργήσει τελικά σε περισσότερες από μια γλώσσες. Τεχνικά θέματα σχετικά με τη διαχείριση των resources και την μετάφρασή τους έχουν λυθεί, σε γενικές γραμμές, χρησιμοποιώντας τα πολύ ωραία typed resources του VS 2005.
Η υποστήριξη του προϊόντος θα γίνεται από τα κατά τόπους παραρτήματα της εταιρείας για την οποία αναπτύσω το project και βέβαια η υποστήριξη θα γίνεται στην γλώσσα της κάθε χώρας. Οπότε, κάποια στιγμή το εγχειρίδιο χρήσης θα έχει μεταφραστεί, καθώς και τα exceptions, τα λεκτικά πάνω στα πλήκτρα κλπ. Η ανάπτυξη του project συνοδεύεται από ένα community server, στον οποίο θα έχει πρόσβαση το προσωπικό υποστήριξης και ανάπτυξης της εταιρείας, αλλά όχι και ο τελικός πελάτης. Επίσης υπάρχει και ένα Gemini για bug tracking. Προφανώς τόσο community server όσο στο Gemini τα θέματα θα καταγράφονται στα αγγλικά.
Θα ήθελα την γνώμη σας στο εξής: Πως θα μπορούσε να γίνει σωστή συννεόηση, όταν ο κάθε εμπλεκόμενος "τρέχει" το σύστημα στην δική του γλώσσα, οπότε τα πλήκτρα γράφουν "Αποθήκευση", "Save" ή "Save [in Bulgarian]"; Επίσης ο server θα καταγράφει τα event log σε διαφορετικές γλώσσες. Το ίδιο συμβαίνει και με τα exceptions που θα σηκώνονται. Βαβέλ!!!
π.χ. μια λύση θα ήταν να γίνει μερική μετάφραση και κάποια πράγματα να είναι μόνο στα αγγλικά, π.χ. server exceptions. Με την λογική όμως ότι ένα exception δεν ξέρεις σε πιο σημείο θα το "πιάσει" η εφαρμογή, μπορεί τελικά να φτάσει και στον τελικό χρήστη.
Οι απαντήσεις παρέχονται για συγκεκριμένες ερωτήσεις και χωρίς καμιά εγγύηση. Διαβάστε επίσης τους όρους χρήσης.